외우던 단어중에 appreciate 가 있었다.
우리는 주로 타동사의 4번째 뜻인 "고맙게 생각하다, 감사하다"라는 의미로 기억하는 이 말은
타동사 1번째 뜻으로는 "사물을 바르게 평가하다, 가치를 인정하다"라는 의미를 가지고 있었다.
타동사 5번째 뜻으로 "가격을 올리다", 자동사 뜻으로 " 값이 오르다 " 가 있는데,
희소성의 개념을 바탕으로 생각해보았을 때, 우리가 이용할 수 있는 자원이 한정되어 있기 때문에 " 값이 오르다"라는 말은 그닥 기쁘게 받아들여지지 않으나, 이 단어의 용례를 보면 "(흔쾌히, 혹은 고마워서) 가격을 올리다"라고 볼 수 있기 때문에 기쁘게 받아들일수도 있지 않나 싶다.
이런 경우는, 주는 사람과 받는 사람이 동시에 기뻐지는 순간이라고나 할까 :)
[ 해석을 부탁해요 ]
Furthermore, some areas of analysis will be more fruitful than others and will merit more effort.
여기서 will merit more effort 가 해석이 잘 안되용 ㅎ
The despot practiced atrocities on his subjects.
독재자가 잔악하게 그의 subject들을 다루었다 라고 하면 되는 건가요? ;;;
The disappointed man falsely attributed his failure to the lack of loyalty among his friends.
falsely attribute라는게 정확히 무슨 말인지..
우리는 주로 타동사의 4번째 뜻인 "고맙게 생각하다, 감사하다"라는 의미로 기억하는 이 말은
타동사 1번째 뜻으로는 "사물을 바르게 평가하다, 가치를 인정하다"라는 의미를 가지고 있었다.
타동사 5번째 뜻으로 "가격을 올리다", 자동사 뜻으로 " 값이 오르다 " 가 있는데,
희소성의 개념을 바탕으로 생각해보았을 때, 우리가 이용할 수 있는 자원이 한정되어 있기 때문에 " 값이 오르다"라는 말은 그닥 기쁘게 받아들여지지 않으나, 이 단어의 용례를 보면 "(흔쾌히, 혹은 고마워서) 가격을 올리다"라고 볼 수 있기 때문에 기쁘게 받아들일수도 있지 않나 싶다.
이런 경우는, 주는 사람과 받는 사람이 동시에 기뻐지는 순간이라고나 할까 :)
[ 해석을 부탁해요 ]
Furthermore, some areas of analysis will be more fruitful than others and will merit more effort.
여기서 will merit more effort 가 해석이 잘 안되용 ㅎ
The despot practiced atrocities on his subjects.
독재자가 잔악하게 그의 subject들을 다루었다 라고 하면 되는 건가요? ;;;
The disappointed man falsely attributed his failure to the lack of loyalty among his friends.
falsely attribute라는게 정확히 무슨 말인지..
Trackback URL : http://www.iampioneer.com/trackback/541



Leave your greetings here.
2009/04/01 13:19 Modify/Delete Reply Address
관리자만 볼 수 있는 댓글입니다.
pioneer 2009/04/02 10:49 Modify/Delete Reply Address
응 비슷 ㅎ
emedia 2009/04/06 17:10 Modify/Delete Reply Address
Furthermore, some areas of analysis will be more fruitful than others and will merit more effort.
-> 더해서, analysis 의 어떤 영역들은 다른 것들보다 더 재미있고(달콤하고), 노력에 대한 대가가 있을것이다.
(여기서 will merit more effort. 더 많은 노력을 끌어당길 것이다.. 가 되는데, 이보다는
노력에 대한 보상이 충분히 주어질 것이다.. 쪽으로 해석을 하는게 좀 더 맞는 의역이 됩니다. )
The despot practiced atrocities on his subjects.
독재자가 잔악하게 그의 subject들을 다루었다 라고 하면 되는 건가요? ;;;
-> 음.. 비슷하게 해석해도 괜찮겠는데,
독재자는 그의 백성을 잔혹하게 다루는데 익숙하다. <- 라고 하는게 좀 더 편할듯..
The disappointed man falsely attributed his failure to the lack of loyalty among his friends.
-> attribute 가 기여하다, ~에 돌리다등도 있지만.. ~ 탓으로 돌리다.. 라는 것으로도 해석할 수가 있어서..
false 의 부사형 falsely , 잘못되게도, 어리석게도, 잘못된 - 과 결합해서..
부당하게도 ~ 의 탓으로 돌린다.. <- 정도로 해석할 수 있습니다.
따라서
친구들의 신의부족으로 자신의 잘못을 부당하게 덮으려는 자는 실망스럽다.
정도로 해석하면 될 것 같습니ㅏㄷ.